当前位置:首页 > 讯息 >

全国翻译专业资格水平考试

  • 讯息
  • 2021-11-24

说到水平考试,我们很多人都知道,有人问全国翻译专业资格水平时间,另外,还有人想问catti全国翻译证书,这到底怎么回事呢?实际上全国翻译专业资格考试官网呢,接下来小编在这里给大家带来全国翻译专业资格水平考试,下面我们一起来看看吧!

全国翻译专业资格水平考试

一年考两次,三月初报名,5月中旬左右考试,或者9月初报名,11月中旬考试,报名费大概450元,考笔译证,非翻译专业,需要考两科,上午考综合,下午考翻译,考口译证,是笔译考后第二天,时间上不冲突。

建议你先报三级,和你目前水平相当,二级笔译,综合题难度介于6级-专八之间,词汇量也差不多,翻译题量大,考三个小时,耗费大量体力写字,可以查字典。二级口译过级率很低。三级口译不太清楚。

无论考什么级别,两科分数同时达到60分或以上的,才算通过。证书一直有效,需注册年检。

单位评翻译职称,中级需要二级证书,口笔都行,初级职称似乎没严格要求。

全国翻译专业资格水平考试二级笔译要能够翻译较高难度的各类文本。

答题要求:

(一)应考人员应携带黑色墨水笔、橡皮和2B铅笔 。参加笔译实务科目考试的应试人员可携带纸质中英、英中词典各一本。试卷袋中每份试卷配一张草稿纸,考试时与试卷一并发放,考后收回。

(二)《笔译实务》科目在答题纸上作答。请应试人员注意如下事项:

1.答题前要仔细阅读应试人员注意事项(试卷封二)和作答须知(专用答题卡首页);

2.使用规定的作答工具作答;

3.在专用答题卡指定的区域内作答。

(三)《笔译综合能力》科目在答题卡上作答。

成绩管理:

(一)参加一、二、三级英语翻译专业资格(水平)考试笔译考试的报考人员须一次通过全部应试科目,方可获得资格证书。

(二)考试结束60天后,应试人员可通过中国人事考试网查询考试成绩,同时,全国翻译专业资格(水平)考试网提供成绩查询链接入口。

(三)考试结束后被认定为雷同试卷的,按《专业技术人员资格考试违纪违规行为处理规定》(人社部第12号令)处理。

翻译专业技术资格(水平)考试有什么用呢

全国翻译专业资格证书是进入翻译行业的准入证。不仅适合从事外文工作的专业人士考取,也适合其他专业人士。

中国外文局组织实施的翻译专业资格证书与职称挂钩,建立这个翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职称将不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译考试、评定替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。

一、全国翻译专业资格考试与专业技术职务聘任制的接轨

二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译的相应语种实施全国统一考试后,各地、各部门不再进行相应语种的翻译及助理翻译专业职务任职资格的评审工作。对取得证书并符合《翻译专业职务试行条例》的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。

资深翻译——译审(正高级职称)。

一级口、笔译翻译——副译审(副高级职称)。

二级口、笔译翻译——翻译(中级职称)。

三级口、笔译翻译——助理翻译(初级职称)。

二、重要性

翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。

翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。

党中央、国务院高度关注和重视人才战略的实施,“小康大业,人才为本”。翻译人才是我国专业人才的重要组成部分。

将翻译专业资格(水平)考试纳入我国职业资格制度通盘考虑、通盘设计,是进一步规范和提高翻译人员的业务素质,适应我国加入世贸组织和提高翻译队伍的要求,也是为了改革、改进、完善翻译专业技术职务评审和聘任制度。

全国翻译资格水平考试,可以直接报2级不?

  1. 可以。

  2. 目前中国的翻译资格考试分为两种,一种是教育部与北外联合举办的“全国外语翻译证书考试”,另一种是人事部的“翻译专业资格(水平)考试”。

  3. “全国外语翻译证书考试”是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。

拓展资料:

  1. 考试分7个语种,分别是英语、日语、法语、阿拉伯语、俄语、德语、西班牙语等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。

  2. 二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译的相应语种实施全国统一考试后,各地、各部门不再进行相应语种的翻译及助理翻译专业职务任职资格的评审工作。对取得证书并符合《翻译专业职务试行条例》的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。

  3. 资深翻译——译审(正高级职称)。

一级口、笔译翻译——副译审(副高级职称)。

二级口、笔译翻译——翻译(中级职称)。

三级口、笔译翻译——助理翻译(初级职称)。

4. 翻译资格考试作为一项国家级翻译人才评价体系,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。人社部专技司领导多次说:“我们选外文局组织考试是选对了,外文局领导非常重视,组织工作出色,人社部满意,专家满意,社会认可。考试在国内和国外都产生了良好的影响,是目前国家职业资格考试中做得非常成功的项目之一”。

参考资料:百度百科网页链接,全国翻译资格水平考试网网页链接

catti全国翻译专业资格(水平)考试是户籍在哪就只能在哪报名考试还是哪都行?

哪里报名都可以,不要求户籍和考试地点一致。

全国翻译专业资格(水平)考试是一项国家级职业资格考试,是在全国统一实行的、面向全社会的对翻译专业人员口笔译水平的认证。

该考试受人力资源和社会保障部委托,由中国外文局负责实施与管理,中国外文局翻译专业资格考评中心负责各语种、各级别考试命题、阅卷以及专家委员会的服务工作。

1、一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

2、二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

3、三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

关于全国翻译专业资格(水平)考试三级笔译的问题

我现在做自由翻译,考过二笔,谈谈自己看法!

感觉简单跟考的如何是两码事,很多大学生并没有参加过一些职业翻译实践,对翻译的要求和标准都不甚了解。虽然你认为翻译的不错,但阅卷老师都是翻译经验多、业务水平高的专家教授,用他们专业眼光看,很多考试的翻译质量还欠火候,甚至很成问题!我不得不说一下,部分大学生有眼高手低的嫌疑,这样说,请别生气!

我想楼主说的应该是笔译综合73,笔译实务53吧,综合都挺简单,但实务考试测试翻译技能考察,严格执行翻译评分标准,对错译、漏译、翻译不准确等情况都要扣分,多数人考分都在50分左右,这个很正常;翻译实务要考到75分以上也不是很轻松!多数人在考试中也恰恰是在翻译实务上卡壳,一方面眼高手低,一方面对自己要求不严格,在平时训练的时候感觉翻译个差不多就草草了事了,并没有自己翻译然后对照参考答案找缺找差。优秀的翻译都是大量学习和实践锻炼出的,不动手多做点,很难学好翻译的。

感觉还是务实多练,严格要求自己才是,不要轻易怀疑自己考分是因为外界评分原因造成,多为成功找诀窍,少为失利找借口,这样才能更快进步!

如需要翻译辅导资料和考试心得,可直接查看我百度空间,主动联系我!

全国翻译专业资格证书与全国翻译证书的区别

1、发证机构不同:

全国翻译专业资格(水平)考试,颁发是由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的。

全国外语翻译证书考试(NAETI)是由由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办的考试,证书由教育部颁发。

2、含金量不同:相对来说,全国翻译专业资格(水平)考试含金量高,考的人多,过的人少,参考书比较全,找资料方便。全国外语翻译证书考试证书对应试者提供翻译资格的权威认证,是一项具有国际水准的认证考试。

3、就业方面不同:参加全国翻译专业资格(水平)考试较适合未来从业考虑,全国外语翻译证书考试比较适合考研学生参加。

翻译资格考试从2003年12月开始进行首次试点,在考试实施与管理及口笔译考务各有关单位的通力合作下,取得了一系列可喜的进步和值得骄傲的业绩,考试的规模稳步增长、影响力不断扩大,得到了社会各界的认可。

2009年上半年,考试报名人数从2003年的单次考试1,600人上升到15,000人,英语报名人数也从试点时期的1,000人上升到近14,000人。截至2009年上半年,累计报名参考人员超过96,000人次,累计合格人数已经超过14,300人次。

自2008年起,英、法、日、俄、德、西、阿等7个语种二、三级口笔译共29种58个科目考试已在全国范围内成功推开。各地区、各部门已不再进行翻译系列上述7个语种相应级别职称即翻译、助理翻译专业技术职务任职资格的评审工作。社会方面:

1、得到各方面肯定

翻译资格考试作为一项国家级翻译人才评价体系,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。人社部专技司领导多次说:“我们选外文局组织考试是选对了,外文局领导非常重视,组织工作出色,人社部满意,专家满意,社会认可。考试在国内和国外都产生了良好的影响,是目前国家职业资格考试中做得非常成功的项目之一”。

2、专家队伍健全、稳定

截止到2005年6月,英、法、日、俄、德、西、阿等七个语种的专家委员会已经全部建立。专家委员会调整、换届工作认真及时,2005年9月,第二届英语专家委员会换届完成,2007年7月,七个语种专家委员会顺利完成换届。随着考试规模和影响的不断扩大,相当一批高水平的专家教授参与考试工作。

3、国际国内多个认证机构主动寻求与我合作。

台湾、香港地区,日本、韩国、新加坡等有关机构与我局考试办建立了工作联系,有的希望开设考点,有的希望进行互认,有的前来学习借鉴。法国驻华大使馆还派文化官员前往考场观摩,澳大利亚有关机构也致函表示关注。浏览全国翻译考试网站的国家和地区已达几十个。

4、与翻译专业硕士学位教育实现接轨

2008年,翻译专业硕士学位教育与翻译专业资格(水平)证书实现接轨,翻译硕士学位教育与职称制度及行业规范管理有机结合起来,翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。

全国翻译专业资格(水平)考试 报考条件

您好

报考翻译专业资格考试不受学历、资历、职称和身份限制,必须一次性通过全部科目考试,方可取得相应级别的资格证书。考试合格取得专业资格(水平)证书人员,表明其已具备从事相应专业岗位工作的水平和能力,用人单位可根据工作需要从获得证书的人员中择优聘任相应专业技术职务。取得二级翻译专业资格(水平)证书者,可聘任翻译职务;取得三级翻译专业资格(水平)证书者,可聘任助理翻译职务。

(一)一级翻译专业考试报考条件:

凡遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备下列条件之一的人员,均可报名参加一级翻译考试。

1、通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;

2、按照国家统一规定评聘翻译专业职务。

(二)二、三级翻译专业考试报考条件:

凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。

(三)二级翻译专业考试免试部分科目报考条件:

翻译硕士专业学位研究生,在校学习期间参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。

(四)成绩管理

参加考试人员,须在一次考试内通过相应级别口译或笔译2个科目考试,方可取得《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》

望采纳,谢谢。

翻译专业资格(水平)考试二级和三级考试相当于什么样的英语水平?

通过二级笔译证书考试的考生能够翻译较高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位的科技、法律、商务、经贸等方面材料的翻译以及各种国际会议一般性文件的翻译。

通过三级笔译证书考试的考生能够翻译一般难度的文本;能够胜任机关、企事业单位的一般性文本和商务类材料的翻译。

最简单的三级(初级)考试就适合一些非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验。

二级(中级)却适合非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3至5年的翻译实践经验。

自通知发布之日起,口译考试考务实施工作改由人力资源社会保障部人事考试中心负责,翻译专业资格考试其他事项部门职责分工不变。在2018年下半年口译考试中,将选择部分条件成熟的考区、考点进行机考试点。自2019年起,口译考试将全面实行机考。

为充分做好各项准备工作,2018年下半年翻译专业资格笔译、口译考试日期由11月3、4日调整为11月17、18日。各级人事考试机构要提前做好解释说明工作,妥善处理考试日期变更产生的问题。

各级人事考试机构要加强与中国外文局有关单位、原口译考试考点的沟通协调,及时交接有关基础数据,提前做好考点考场设置、考务流程梳理和考务实施细则制定等准备工作。要严格按照发展改革委、财政部有关规定确定收费标准,并向社会公布,接受群众监督。

1)考生入场只准携带考试用笔(黑色或蓝色水笔或圆珠笔)和单一计时功能的表。其他物品(如电子记事本类、电子字典、寻呼机、移动电话、录放音机、文字资料等)一律不准带入考场,带入的视为违纪。

2)考生持准考证和有效身份证件入场考试,准考证和有效身份证件放置桌上。笔译考试正式开始30分钟后,口译考试正式考试开始后,所有迟到考生禁止入场。

3)考生须严格执行监考人员的指令,不得随意离座,不得相互交谈,不得有影响其他考生的任何行为。

全国翻译资格证书有多难考?

60分及格

和考研英语,四、六级没有可比性啊,所以这个和你过了六级没有太大关系啊。因为翻译考试是考的能力啊。

引用知名同传翻译、外交学院教授-王燕教授谈口译考试中的两段

专业翻译考试例如二级,要求掌握8000个以上的英语词汇,但上面没有封顶。什么是 8000以上,以上到什么程度不一样?自身要有语言基础,除此之外还有要专业的知识结构.从词汇上讲,比如说专业行业词汇,有时候翻译可能不到位。平时用这个词汇的时候是这个意思,但在专业领域里是另外一个意思。例如一个很简单的字,empty land,听到可能会说是空地,实际上在房地产行业里应该翻译成闲置地。语言词汇中有一般性词汇和专业词汇,掌握八级以上的词汇并没有封顶,还要掌握英语国家的文化背景知识,有时候翻译不是翻给我们本身,是翻给文化。

如果不了解文化背景的话,可能涉及到一个国家的谚语、俗语,或是一个国家非常有特点的一段话,就会翻译不了。再者是否能够胜任各种正式场合3-5分钟的交替传译,同传还有一个另外的标准。六级只是非外语专业的一个标准,通过了六级考翻译专业考试的话也还是比较困难的。六级英语只是知识结构多了一个内容,并不代表通过外语六级考试就可以做翻译,翻译是一个很庞大的系统工程,它是综合能力的体现。

猜你喜欢